Categories:

книга "Искусство путешествовать" Ален де Боттон

Хочу написать отзыв на книгу - "Искусство путешествовать". Ее содержание полностью соответствует названию — она не про путешествия, а именно про искусство путешествовать. 

В последнее время я, как и большинство, стала мало читать художественных книг. Все хочется освоить что-то: как лучше понять то, уметь это, для работы, для личностного развития. Умом понимаю, что именно художественные книги чаще чему-то в итоге реально учат, но руки всегда тянутся именно к книгам "прикладным". Вот и "Искусство путешествий" поэтому взяла с полки, наверное. 

Книга оказалась не художественная, но и не прикладная все-таки. Скорее, это современная философия, книга-размышление, такое себе порождение постмодернизма. Еще мне очень понравился юмор. Которого, правда, маловато, потому что юморит автор только рассказывая про себя, а про себя он пишет редко.

Боттон описывает несколько поездок: в Египет, Францию, Синайскую пустыню и др., и в каждой главе берет "в гиды" какую-нибудь историческую личность — поэтов, художников, писателей и ученых разных эпох. 

Вот, например, про рисование. Боттон пишет, что когда мы видим красоту, мы испытываем желание поглотить ее в себя. Отсюда сувениры, магниты, фотографии "я и памятник". И даже вандализм. Далее мы читаем про жизнь Джона Раскина, художника и учителя рисования, который сравнивал художество с едой, поглощением впечатления. То есть высшей формой проявления тяги к обладанию красотой. Он утверждал, что художник рисует  не потому, что хочет что-то сказать, а потому что хочет увидеть и поглотить в себя увиденное. Далее очень интересная глава про Ван Гога, про его поиски главного в красоте Прованса. 

Есть также главы про поэзию, про веру. Есть советы как "разуть глаза" во время какой-нибудь экскурсии. Например, глядя на церковь, не читать про фрески и даты а задаться вопросом, зачем вообще люди строят церкви, почему именно эта форма и вид здания? 

Повторюсь, книга сколько про путешествия, столько же и про творчество. У автора эти два понятия тесно связаны. Он описывает, например, воздействие природы на человека. Гуляя по Озерному краю, Боттон рассказывает нам историю жившего тут английского поэта Вордсворта, которого несколько десятилетий очень едко высмеивали за стихи о природе (сейчас странно представить, но в то время это не считалось достойной поэзии темой), и только под конец жизни его творчество поняли. 

В 1807 году лорд Байрон пришел в негодование из-за того, что взрослый человек может на полном серьезе делать громкие заявления от имени всяких цветочков и зверюшек... «Эдинбургское ревю» сочувственно задавалось вопросом, не специально ли автор «этой детской глупости» вознамерился стать предметом насмешек со стороны критиков и читающей публики: «Вполне возможно, что, увидев садовую лопату или воробьиное гнездо, Вордсворт действительно испытал сильные чувства и впоследствии серьезно думал об этом… но столь же очевидно, что большинству людей подобные ассоциации покажутся искусственными и натянутыми. 

Литературные журналы пестрели пародиями на поэта:

Я лишь облачко увижу -
Мысль из глотки так и прет:
До чего же симпатичен
Этот милый небосвод! 

Поэт всю жизнь стоически выносил насмешки и продолжал писать про цветы, птичьи гнезда, осенние листья. 

WHILE not a leaf seems faded; while the fields,
With ripening harvest prodigally fair,
In brightest sunshine bask; this nipping air,
Sent from some distant clime where Winter wields
His icy scimitar, a foretaste yields
Of bitter change, and bids the flowers beware;
And whispers to the silent birds, 'Prepare
Against the threatening foe your trustiest shields.'
For me, who under kindlier laws belong
To Nature's tuneful quire, this rustling dry
Through leaves yet green, and yon crystalline sky,
Announce a season potent to renew,
'Mid frost and snow, the instinctive joys of song,
And nobler cares than listless summer knew.

Близость осени

Еще и лист в дубраве не поблек,
И жатвы с нив, под ясным небосклоном,
Не срезал серп, а в воздухе студеном,
Пахнувшем с гор, где Дух Зимы извлек
Ледяный меч, мне слышится намек,
Что скоро лист спадет в лесу зеленом.
И шепчет лист певцам весны со стоном:
Скорей на юг, ваш недруг недалек!
А я, зимой поющий, как и летом,
Без трепета, в том шелесте глухом
Густых лесов и в ясном блеске том
Осенних дней, жду с радостным приветом
Снегов и бурь, когда сильней согрет,
Чем в летний зной, восторгом муз поэт.

Перевод Д. Мина

Я все ждала, когда после ученых, художников и поэтов будет глава про какого-нибудь музыканта, но почему-то этот вид творчества автор с путешествиями не связал. 

Резюмируя, не могу сказать, что эта книга легко читается. И читается долго, иногда автор затягивает и все время отвлекается. Но тем не менее, пробираться по этим запутанным улочкам его мыслей хочется, потому что сами мысли интересные и книга приносит удовольствие. 

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded